Choose Online Document Translation today for fast, accurate, and secure results across your global operations.
Powered by openl technology and expert translator support, our platform handles hindi, kannada, otomi, maya, sesotho, armenian, afrikaans, inuinnaqtun, and other language script forms with native accuracy. language detection and formatting preservation are built in, utilizing glossary resources for consistency.
Discount plans are available for annual commitments, with pricing based on document volume and target languages, including hindi, kannada, otomi, maya, sesotho, armenian, afrikaans, inuinnaqtun, and more.
Security features include encryption in transit and at rest, strict access controls, and SOC 2 type assurance for client data.
Start a free trial or sign up now to experience seamless translation with fast turnaround times and reliable support.
Upload and Prepare Your Document: Supported Formats and Pre-Translation Checks
Upload your document in a compatible format and run a quick pre-translation check to confirm text integrity and layout before processing.
Supported formats include docx, pdf, txt, odt, rtf, pptx, and xlsx; for scanned or image-based files, apply OCR to convert to searchable text. If your content uses Cyrillic or Latin scripts, select cyrl or sr-latn so the system preserves characters. The platform handles multiple languages, with examples such as czech, latvian, hindi, gujarati, hebrew, serbian, azerbaijani, kazakh, kyrgyz, creole, and more. Use pt-br for Brazilian Portuguese or note regional styles like queretaro to guide formatting. You can upgrade to a professional plan and enjoy faster processing, while the online translator migrates content with consistency and helps you translate terminology through a built-in glossary.
Supported Formats and Script Handling
We support DOCX, PDF, TXT, ODT, RTF, PPTX, and XLSX, plus OCR-ready outputs for image-based files; non-Latin scripts map to either cyrl (Cyrillic) or sr-latn (Latin) tags, ensuring correct letters, accents, and punctuation in the target. When planning multi-language work, reference languages such as czech, latvian, hindi, gujarati, hebrew, serbian, pt-br, azerbaijani, kazakh, kyrgyz, creole, and sr-latn variants to keep a consistent style across translationsday cycles.
Pre-Translation Checks
Before sending, verify names, dates, and numbers align with your source to prevent drift in the target text. Attach a glossary and a style guide so the translator group can maintain tone across languages and scripts. Check that headings and table captions render correctly in cyrl or latn and that any plan for tone is clear for literary or technical material. If you work with multilingual teams, provide a quick sample in languages such as hindi or hebrew to confirm readability. Once you approve a sample, the queue moves forward and you monitor results in translationsday dashboards.
Translate and View Results: Submit, Monitor, and Validate Output
Submit a document now to start a fast, professional translation workflow with real-time status and secure handling.
Submit, Monitor, and Validate
With openl technology, submit texts in english or any supported languages, including latvian, armenian, persian, khmer, korean, serbian, inuinnaqtun, and more. The system returns translations you can review side-by-side with the source, and you can monitor progress from a single dashboard. For teams in canada and queretaro, results are ready for review within the same month, and subscriptions offer predictable quotas, so you enjoy steady throughput. Output can be stored in the store, and you can reference a grammar note that highlights terminology choices using a configured code list.
Quality Checks and Review
Validate accuracy with built-in grammar and context checks. They compare the translations against the original texts and point to potential inconsistencies. The dashboard also surfaces translationsday metrics to report turnaround time, accuracy, and consistency. You can validate across languages such as latvian, armenian, persian, khmer, korean, serbian, inuinnaqtun, and english, ensuring coherence for multilingual campaigns. After approval, store the validated translations in the store for future subscriptions cycles, then monitor usage via the dashboard and plan further translations a month ahead. This approach helps teams in canada and queretaro maintain quality across channels and markets.
Target Language Selection and Transliteration: Configure Language Options
Recommendation: set english as the default source language for most documents, then enable transliteration for scripts such as cyrillic, arabic, hebrew, khmer, kyrgyz, and zh-hant to improve readability for global readers.
Plan target languages from the list: sesotho, creole, sindhi, yucatec, maya, kyrgyz, kurdish, albanian, hmong, kannada, arabic, hebrew, khmer, zh-hant, and english where appropriate. Determine which languages require transliteration versus native-script rendering. Subscriptions unlock broader coverage, while openl and openls workflows handle the text streams that cross languages, ensuring consistency for texts used in multilingual workflows.
To implement, choose a primary source and set translation pairs to languages your teams support. For each pair, decide which script to display and whether to provide Latin transliteration. This approach keeps grammar intact while enabling easy review by non-native readers. The translator uses source texts to produce target outputs and ensures glossary terms stay consistent and texts used in multilingual workflows. Utilizing openl and openls leverages established rules for accuracy across scripts.
| Language | Script/Variant | Transliteration Available | Notes |
|---|---|---|---|
| english | Latin (ASCII) | Yes | Default for most workflows |
| arabic | Arabic | Yes | Transliteration to Latin supported |
| hebrew | Hebrew | Yes | RTL rendering; transliteration optional |
| kyrgyz | Cyrillic | Yes | Latinization available if needed |
| khmer | Khmer | Yes | Latin transliteration for comfort |
| sindhi | Arabic | Yes | Scripts can vary by region |
| sesotho | Latin | Yes | Simple mapping to Latin |
| kurdish | Arabic/Latin | Yes | Script chosen per locale |
| albanian | Latin | Yes | Clear transliteration path |
| hmong | Latin | Yes | Phonetic mapping supported |
| kannada | Kannada | Yes | Latin transliteration available |
| yucatec | Latin | Yes | Well-supported in target sets |
| maya | Latin | Yes | Modern orthography covered |
| zh-hant | Traditional Chinese | Yes | Latin transliteration aids cross-language search |
Close monitoring of feedback ensures the approach remains aligned with user needs across languages and subscriptions. Keep the source-locale mappings updated, and audit periodically to refine a consistent translator experience.
PDF, DOCX, Markdown, and SRT: Handling Diverse File Types
Adopt a centralized pipeline that handles PDF, DOCX, Markdown, and SRT with automatic text extraction, preserving layout and timing.
Our technology detects the script and languages used in each file, routes content to the right translator, and applies locale rules for numbers, dates, and punctuation.
PDF and DOCX preserve headings, bolds, and captions; Markdown becomes translation-ready texts with clean reference data; SRT retains timing and line breaks for subtitle quality.
English, Hindi, Arabic, Chinese, Sindhi, Irish, Maltese, Afrikaans, Persian, Khmer, Malagasy, Sesotho, Kyrgyz and more are supported.
Credit-based billing provides flexibility; a discount applies to monthly volumes, and credits refresh automatically.
Upgrade options include literary glossaries, style guides, and seamless integration with your CMS or CRM; enjoy faster delivery without sacrificing accuracy.
Supported Formats and Language Scope
We support PDF, DOCX, Markdown, and SRT; our pipeline handles embedded scripts and languages; texts stay structured; we support english, English, Hindi, Arabic, Chinese, Sindhi, Irish, Maltese, Afrikaans, Persian, Khmer, Malagasy, Sesotho, Kyrgyz; additional languages are added regularly.
Billing, Credits, and Integration
Billing uses credits; discounts for month-based plans; you can track usage; it provides easy API integration and supports popular platforms; you can manage scripts and translations through a single dashboard.
Scanned PDFs: OCR Accuracy and Workflow for Image-Based Text
Start with a 300 dpi grayscale scan, deskew pages, and apply robust binarization to maximize OCR accuracy. This baseline reduces noise on image-based text and supports languages such as french, hindi, gujarati, arabic, hebrew, galician, maya, and pt-br. Pair the scan with ai-powered processing using openls in an online workflow to deliver consistent results and easy integration into your translate store. Transliterated terms get flagged for review to preserve readability across languages and scripts.
Accuracy varies by script and image quality. On clean 300 dpi scans, latin-based text (latn) with ai-powered OCR and current technology yields character error rates (CER) near 0.5–1.5%; Cyrillic and Hebrew scripts show 1–3%; Hindi (devanagari) and Gujarati run 2–5% under ideal conditions. For Arabic and Galician, expect 2–6% depending on font, spacing, and page layout. Non-Latin blocks benefit from page segmentation tuned to multi-column layouts and from transliterated placeholders to maintain context. Use language detection to apply the right model, and prefer 8-bit grayscale to reduce noise while preserving essential glyphs.
Stepwise workflow: run preflight checks, align pages, correct skew, and remove unnecessary margins; perform an OCR pass with script-aware models guided by detected language; apply post-processing using language-specific dictionaries and orthographic rules; and finalize with validation against a glossary before exporting to the store for translation tasks. For languages like galician, french, hindi, gujarati, arabic, hebrew, and maya, enable transliterated outputs where needed to support bilingual customers.
Quality checks and metrics: track character error rate (CER) and word error rate (WER) per language, page, and script. Maintain a log of OCR credits per project to plan upgrades; compare results between latn, cyrillic, arabic, and hebrew models; and sample 10% of pages for human review. When collaborating with canada-based teams, align with local language preferences (french, pt-br) and ensure compliance with data protection standards.
Automation and planning: create a script that automates the preflight, OCR, and post-processing steps; integrate with online pipelines and the store; schedule periodic upgrades to ai-powered models; track credits and license usage; set a plan to add new languages such as hindi, gujarati, arabic, hebrew, galician, and maya, while maintaining clear understanding of output quality to support accurate translation workflows across languages.
Security and Privacy: Protecting Your Data During Online Translation
Recommendation: Choose an ai-powered platform that enforces end-to-end encryption and explicit data-retention controls, and store only what the project requires.
Protect data in transit with TLS 1.2+ and encrypt data at rest with 256-bit AES; require multi-factor authentication and apply least-privilege roles to limit exposure during multilingual tasks across teams.
Data retention policy: Define retention windows per project, automatically purge translations after the window expires, and provide an option to disable storage of source text entirely for sensitive documents.
Compliance and governance: Align with GDPR and canada privacy laws; pursue certifications such as ISO 27001 and SOC 2 Type II; ensure data localization options where needed, and keep audit logs for all access to translated content.
Language coverage and quality: The service supports zh-hant, latvian, irish, kannada, kazakh, hindi, french, creole, sesotho, otomi, malagasy, and other languages across languages and writing systems; translations are checked for grammar and style to preserve meaning across contexts.
Translation governance: For high-stakes texts, pair ai-powered translations with professional post-editing to ensure accuracy; maintain a shared glossary for latn (Latin script) to ensure consistency across languages such as french, hindi, kazakh, and irish.
Privacy by design: Disable transliterated data collection and unnecessary data-collection features; enable per-language privacy controls to avoid storing writing samples or metadata unless required for quality checks.
Onboarding tips: Review which plan best fits your risk profile; for most sensitive data, choose configurations that minimize storage and maximize control, then confirm data privacy across all languages, including latvian and irish content.
Plans, Pricing, and How to Access Pro 50 OFF
Choose Pro now to lock in 50% off the first 12 months on annual billing with Pro 50 OFF. This plan delivers fast, accurate translations, glossary control, and secure processing across teams and devices.
- Basic – 5,000 words/month, 1 user, 20 languages, standard turnaround, encrypted storage, email support, and exports to common formats.
- Pro – 50,000 words/month, up to 5 users, priority processing, glossary and terminology management, grammar checks, auto language detection, translation memory, API access, secure containers, and data stored with support for Cyrillic and Latin scripts.
- Enterprise – unlimited words, unlimited users, dedicated success manager, SSO, custom SLAs, on-premises or cloud deployment, and premium security options.
Language and script coverage: Pro provides translations across languages such as kurdish, zulu, kazakh, hindi, chinese, arabic, hebrew, czech, hmong, haitian, afrikaans, korean, kyrgyz, inuinnaqtun, sr-latn, pt-br, maltese, and more. It supports source documents from canada and beyond, with outputs across Cyrillic and Latin scripts.
What you get with Pro credits and access:
- Monthly credits to allocate toward rush jobs or larger documents; unused credits roll to the next month on eligible plans.
- Access across devices, including web, API, and automation tools.
- Quality checks with grammar and stylistic improvements, plus auto-detection of source language to reduce setup time.
- Open the pricing page and select the Pro plan.
- Enter the code PRO50OFF at checkout to claim your discount.
- Provide billing details and invite team members if needed.
- Upload source documents or connect via API the moment your plan activates.
- Begin translating and monitor progress in your dashboard.




